好きなビートルズの曲の全訳ブログ

ビートルズの曲を気ままに訳していきます

Octopus's Garden

(Richard Starkey)

 

I'd like to be under the sea

(海の底へ行って)

In an octopus's garden in the shade

(タコくんちの庭でひっそり暮らしたい)

He'd let us in, knows where we've been

(彼は僕らの気持ちを察して快く招き入れ)

In his octopus's garden in the shade

(自分の庭でひっそりと暮らさせてくれるだろう)

I'd ask my friends to come and see

(そしたら僕は友達に会いに来てもらって)

An octopus's garden with me

(タコくんちの庭を見せてあげるんだ)

 

I'd like to be under the sea

(海の底へ行って)

In an octopus's garden in the shade

(タコくんちの庭でひっそり暮らしたい)

 

We would be warm below the storm

(嵐がきたって暖かい)

In our little hideaway beneath the waves

(波の下の小さな隠れ家)

Resting our head on the sea bed

(海底を枕にして横になろう)

In an octopus's garden near a cave

(洞窟のそばのタコくんちの庭で)

We would sing and dance around

(みんなで歌って踊って大騒ぎ)

Because we know we can't be found

(あそこなら誰にも見つかる心配ないもの)

 

I'd like to be under the sea

(海の底へ行って)

In an octopus's garden in the shade

(タコくんちの庭でひっそり暮らしたい)

 

We would shout and swim about

(大声で騒ぎながら泳ぎまくるんだ)

The coral that lies beneath the waves

(波の下の小さな隠れ家)

Oh, what joy for every girl and boy

(男も女も楽しく過ごせるよ)

Knowing they're happy and they're safe

(みんなハッピーで危険の及ばない世界)

We would be so happy , you and me

(君も僕もうんとハッピーになれるだろう)

No one there to tell us what to do

(あれこれ言うやつはいないのさ)

 

I'd like to be under the sea

(海の底へ行って)

In an octopus's garden with you

(タコくんちの庭で君と暮らしたい)

 

 

この曲は1969年に発表されたアルバム『Abbey Road』に収録された曲である。

リンゴ・スターが作詞作曲をした楽曲であり、ボーカルもリンゴが担当している数少ない楽曲。(ちなみに作詞作曲者名のリチャード・スターキーはリンゴの本名)

ほのぼのとした曲調で「タコくんちの庭で一緒に暮らしたい」という子供向けのような歌詞とは裏腹に、この曲はリンゴが友人の船に乗った時に船長が昼食にタコを出してくれて、タコの習性などの話を聞いたときに思いついたと語っている。